Roland_Deschain
Unregistered
Ich wusste doch, dass ich das irgendwoher kenne :lol2:
Hätte aber auch gut von Eddie sein können. Ich hab die Booksearch-Funktion von dt.net jedenfalls ganz schön ausgereizt.
Hagbart Celine
Unregistered
Ich poste das mal hier und noch im "Wichtige Zitate"-Thread:
da ich mir die Bücher nur auf deutsch reingezogen hab, frag ich mich manchmal, wie gewissen Begriffe wohl auf englisch lauten. Kann mir da jemand helfen?
Wie ist der englische Begriff für
FLITZERDUNKEL???
Roland_Deschain
Unregistered
Aber sicher doch.
"Flitzerdunkel" heißt im Original "todash darkness".
Sry, dass ich den Thread nochmal hochwühle, aber weiss zufällig jmd wie die Begriffe
Dinh
+
Delah
ausgesprochen werden? ^^"
Ich habs ja im Kopf, dass ich die immer mehr deutsch ausspreche im Kopf - also De-lah und Di-hn (also ähnlich wie "Diener", nur eben ohne das "er" hintendran). Aber das ist wohl eher falsch. ^^"
Thx für die schnelle Antwort. ^^
Ich hab jetzt auch mal ein paar Fragen (ich weiß nicht, ob die schon gestellt wurden, ich hab mir den gesamten Thread nicht durchgelesen. )
Wie ist der englische Ausdruck für
"Lange Tage und angenehme Nächte"
und
"Sage meinen Danke, Sai"
Und wie heißen die englischen Originaltitel der Bücher "Todesmarsch" "Schlaflos" nd "Die Augen das Drachen"?
Normalerweise stehen die Originaltitel ganz vorne in den jeweiligen Büchern drin
Bei mir jedenfalls
Steht immer Titel der amerikanischen Originalausgabe " Soundso"
und dann wer`s ins Deutsche übersetzt hat
Jedenfalls danke, vor allem für die Redewendungen.
Wegen den Titeln frage ich, weil ich die Bücher nicht zuhause habe, sondern aus der Bilbliothek. Und die Bücher hab ich ja nun schonlängst wieder zurückgegeben.
Billybumbler
Unregistered
Ich frage mich wie man "Calla Bryn Sturgis" z.B. ausspricht: Kalla Brin Stürgis ? Beim Lesen ist das eigentlich egal,aber es wurmt mich immer wieder.Würde mich auch interessieren, wie ihr das und andere unbekannte Wörter aussprecht.
Beverly-Marsh
Unregistered
Ich hab mich gedankemäßig immer an eine englische Aussprache gehalten. Dann hab ich mir die Hörbücher zugelegt und war ehrlich verwundert da der Sprecher Cuthbert immer als Kaßbörsss ausspricht. Klingt sehr seltsam.
Lud zb spricht er genauso wie es geschrieben wird, richtig schön deutsch
Roland_Deschain
Unregistered
Der Kaßbörsss kommt aber nur in den Hörbüchern 5-7 vor, in Teil 1-4 heißt er Kjußbörd. Zumindest in den englischen Hörbüchern. Irgendwo in Wizard & Glass versucht sich Sheemie an dem Namen und da wird ziemlich deutlich, dass letzteres die von King gedachte Variante ist, Sheemie redet da nämlich auch in Lautschrift :mrgreen: .
Was Calla Bryn Sturgis angeht: Kalla Brünn Störgjes, wenn ich mich recht erinnere. Naja, so ähnlich... der g-Laut ist schwer zu schreiben :oops:
"Kaßbörsss" ist aber auch die richtige Aussprache des Namens. So heißt auch eine Person aus "Die Säulen der Erde" von dem ich grad das Hörbuch höre. Ich habs früher immer "Cute Bird" ausgesprochen :oops: