22.06.2005, 19:05
Also bei manchen Büchern kann ich es ja auch verstehen, aber die Titel "schwarz" und "tot" finde ich regelrecht bekloppt.
OBWOHL - "Drei" wurde bei uns in Serbien als "Die drei Tarot-Karten" übersetzt. Ich hab mal den Übersetzer (ich hatte das Glück ihn kennenzulernen, und dabei ist er auch noch der Bruder des Mannes einer KOllegin von mir) gefragt wieso das so ist, da sagte er, dass die pure Übersetzung des Titels nichts bedeuten würde.
Ich überführte ihn glaub ich aber gerade über stephen-king.de, indem ich die Cover angeschaut habe und herausfand, dass in Frankreich dieser Titel benutzt wurde - er hat es von denen
OBWOHL - "Drei" wurde bei uns in Serbien als "Die drei Tarot-Karten" übersetzt. Ich hab mal den Übersetzer (ich hatte das Glück ihn kennenzulernen, und dabei ist er auch noch der Bruder des Mannes einer KOllegin von mir) gefragt wieso das so ist, da sagte er, dass die pure Übersetzung des Titels nichts bedeuten würde.
Ich überführte ihn glaub ich aber gerade über stephen-king.de, indem ich die Cover angeschaut habe und herausfand, dass in Frankreich dieser Titel benutzt wurde - er hat es von denen
