09.11.2003, 18:27
So nebenbei: Ist ja schon interessant, dass der vorherige Übersetzer der Geschichte (weiss den Namen nicht), die Geschichte Travel nennt. in der Neuübersetzung von Joachim Körber heisst sie "Der Jaunt", angelehnt an den Orignaltitel The Jaunt. Von "Travel" ist da kein einziges Mal die Rede.
Auch scheint mir der 1. Übersetzer sich einige Freiheiten genommen haben. Wenn ich mich richtig erinnere, kullerten in seiner Version die ausgekratzten Augen des uralten Jungen über den Boden, während in Körbers Version einfach steht: "Meckernd und kreischend kratzte sich das Ding auf der Sprungliege plötzlich selbst die Augen aus. Blut spritzte."
Kann übrigens allen Empfehlen, das Taschenbuch "Blut" zu kaufen. Dort wurden auch alle anderen Kurzgeschichten von "Skeleton Crew" neu überstetzt worden. Wer's also lieber Deutsch hat ist mit der Ausgabe am besten bedient. Beinhaltet übrigens auch ein Vorwort von King.
Auch scheint mir der 1. Übersetzer sich einige Freiheiten genommen haben. Wenn ich mich richtig erinnere, kullerten in seiner Version die ausgekratzten Augen des uralten Jungen über den Boden, während in Körbers Version einfach steht: "Meckernd und kreischend kratzte sich das Ding auf der Sprungliege plötzlich selbst die Augen aus. Blut spritzte."
Kann übrigens allen Empfehlen, das Taschenbuch "Blut" zu kaufen. Dort wurden auch alle anderen Kurzgeschichten von "Skeleton Crew" neu überstetzt worden. Wer's also lieber Deutsch hat ist mit der Ausgabe am besten bedient. Beinhaltet übrigens auch ein Vorwort von King.