20.07.2007, 16:11
Wordslinger schrieb:an manchne stellen sogar besser noch als auf deutsch, finde ich. wenn man bissl ahnung vom dolmetschen hat, erkennt man in den deutschen versionen noch die zerstückelten leichen der englischen wortspiele, die es leider nicht ganz in das deutsche geschafft habenAlso sowas sollte keinem Übersetzer passieren, das tut ja weh(zb, glaub aus tommyknockers war das: "hör auf, um den busch herumzuschlagen!!", eigentlich: "stop beating 'round the bush!" = "du sollst aufhören, um den heißen brei herumzureden! = komm zum punkt!"

Ich habe die ganze Reihe erst einmal auf englisch gelesen, in absehbarer Zukunft werd ichs wohl nochmal tun
