Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Alternativnamen / Kingbücher !?
#16
Ja und Schwarz hieß Schwarz, weil Roland den Mann in schwarz verfolgt. da hätte mir Der Revolvermann, oder der original Titel besser gefallen.
Lange Tage und angenehme Nächte, Roland of Gilead
__________
#17
alacienputa schrieb:Friedhof der Kuscheltiere geht eigentlich. vielleicht Friedhof der Ungeformten. Ist aber auch nicht so der Kracher.
aber naja

"Friedhof der Ungeformten" ... Eek13
Da denke ich an an Gräber von Knetmännchen, nix für ungut. :mrgreen:
#18
"Friedhof der Ungeformten" ... Eek13
Da denke ich an an Gräber von Knetmännchen, nix für ungut. :mrgreen:[/quote]

*g* der Titel wär echt nicht so der Kracher.

Warum nicht gleich Friedhof der Mutanten...
#19
Mist, das mit dem zitieren muss ich noch üben...
#20
Gio schrieb:Friedhof der Kuscheltiere ist einer der sehr guter Titeln auf Deutsch, der auf keinen Fall so verhunzt werden sollte... :roll:

Das ist deine Meinung und sollte nicht verallgemeinert werden! So! Confusedhock:
Ich persöhnlich finde den Namen nicht sehr passend, da ich z.B. bevor ich das Buch gelesen habe an eine Müllhalde voll alter kaputter Kuscheltiere gedacht habe. :?

Doch darum geht es in dem Buch nun wirklich nicht.

"Der Tierfriedhof" oder sowas in der Art wäre passender da der original Name ebenfalls "Pet Sematary" lautet.

So, soviel dazu!
#21
KingThug schrieb:Friedhof der Kuscheltiere ...... ....., da ich z.B. bevor ich das Buch gelesen habe an eine Müllhalde voll alter kaputter Kuscheltiere gedacht habe. :?
Das hab ich auch früher gedacht!!! Rofloriginal
Als ich noch in der Volksschule war (also so 8 oder 9 oder 10 Jahre) hab ich einige Male von dem Buch gehört und mir immer dabei dasselbe vorgestellt wie KingThug!!!! Lol Loopy

Trotzdem find ich den Titel inzwischen ganz in Ordnung. Big Grin
#22
Ich denke auch, daß "Friedhof der Kuscheltiere" jetzt nicht sooo ein Griff ins Klo ist. Da gibt's schlimmeres (sh. Sie und Das Monstrum). Mir fällt keine bessere Übersetzung ein; Kuscheltiere bringt irgendwie ganz gut dieses "Kindliche" im Originaltitel rüber. Also ich meine, den englischen Titen kann man sich so schön in krakeligen Kinderbuchstaben auf nem Holzschild vorstellen Wink Man hätt's höchstens mit "Tierfridhohf" oder so übersetzen können Big Grin
Oder wie wär's, wenn man "Pet Sematary" mit "Manchmal kommen sie wieder" übersetzen würde? Wink
Oder anstatt "Drei" hätte man auch "Der Schwarze Turm - Die Gefährten" nehmen können Wink
Okay, jetzt wird's albern

Kate
#23
Mein Vorschlag für "Duddits" wäre ja immernoch "Parasiten".

Ich finde das würde passen.Und Friedhof der Kuscheltiere würde ich
"Steiniger Acker" oder so nennen.
The border wasn't meant to be crossed. The land is sour.
#24
Duddits hätte man durchaus beim englischen Originaltitel lassen können - oder in Gottes Namen eben mit "Traumfänger" übersetzen. Ich weiß nicht, wo das Problem liegt, das Buch auch in Deutschland unter dem Titel "Dreamcatcher" rauszubringen - schließlich hat man "Shining" ja auch nicht als "Danny" veröffentlicht. ... Himmel, wenn ich's mir recht überlege, kann man da ja fast froh sein! Wink
#25
hiermit weise ich auf "das monstrum" und "sie" hin und verhindere somit wohl alle Freude :mrgreen:


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste