Roland_Deschain
Unregistered
MPretender schrieb:loki schrieb:ich hab die ersten vier auf enlgisch in ner box für 22 euro gesehn
verlag weiß ich nicht aber der preis is ja wohl der hammer (tb)
Weißt Du denn noch wo Du die gesehen hast? Bei Amazon gibts die ersten vier Teile in einer Box für 38,00 EUR. Den Preis find ich auch noch ok, aber für 22,00 EUR würde ich sofort zugreifen :mrgreen:
Die 38-EUR-Box von amazon gibt es bei allen anderen (bol.de, buch.de, buecher.de...) für 31 EUR. Zusätzlich kann man noch das machen:
Auf die Webseite gehen, Daten eigeben, Gutschein abstauben:
http://www.milram-agrarfrost.de/
EAN-Code Kartoffelpuffer: 4003880007080
EAN-Code Frühlingsquark: 40363707
Viele Grüße,
Roland
Dancing Turtle
Unregistered
Roland, so langsam bist du echt mein Held, groß-groß!!!!!
Man, man Roland. Du hast ja wieder Tips. Da kann man ja nur zugreifen :mrgreen: Wie kommt man denn auf sowas?
Roland_Deschain
Unregistered
De nada, Leute. Das mit den Preise hab ich von Preistester.de (die Box wollte ich nämlich auch haben, weil sie vom Design zu den Erstauflagen von DTV-VII aus England passen.
Und der Gutschein-Trick ist gestern in mein Postfach geflattert. Da habe ich dann direkt mal bestellt  .
So, der Thread hier ist ja schon etwas älter, vielleicht hat sich also Herausgeber-technisch schon wieder was getan:
Ich wollt mir jetzt vielleicht mal die DT-Bücher auf Englisch kaufen und wollte von euch wissen, wo es die billigsten gibt! Natürlich sollen alle in der gleichen Edition sein, damits schön einheitlich aussieht!
Bei mir in der Stadt gibts alle bis auf Teil 7 als Taschenbücher für 8,30 Euro. Das finde ich auch schon sehr gut.
Zumal ich sie dann gleich in der Hand habe und nicht auf Versand von amazon zB warten muss. Das wäre auch ein positives Argument für 1 Euro mehr im Gegensatz zu nem Internet-Shop!
Na dann, hoffentlich könnt ihr mir helfen!
hallo,
tut mir leid, falls es nicht zum aktuellen Thema passt, aber ich stehe grad vor nem kleinen Problem: Bisher habe ich die ersten drei Bände des DT Zyklus auf deutsch gelesen, die mir auch wirklich gut gefallen haben. Nur würde ich nun gerne auf englisch weiterlesen. Würdet ihr das empfehlen? Denk mal, dass mein Englisch ganz ok ist, hab nur meine Zweifel, dass sich die doch recht dicken Bücher so einfach und schnell lesen, wie bei der deutschen Version. Ich hatte nämlich nicht vor, den Zyklus ganz von vorne auf englisch zu beginnen.
Bin nämlich gerade mittendrin und ziemlich gespannt, wie es weitergeht.
Danke
Phil
Beiträge: 4.092
Themen: 46
Registriert seit: Sep 2002
Bewertung:
0
Hi Phil.
Also ich persönlich würde dir raten, das mit dem auf englisch lesen auf jeden Fall mal zu versuchen.
Die ganze Sprachvielfalt kommt um einiges besser rüer, und man selbst bekommt eineige Formulierungen besser hin als der Übersetzer- so ging es mir zumindest.
Lange Tage und angenehme Nächte, Roland of Gilead
__________
Danke, roland!
Ich werde mir dann demnächst mal "glass and wizards" zulegen.
Phil
Oy the Brave
Unregistered
Hi
Ich bin selbst Uebersetzer und lese daher englische Buecher grundsaetzlich im Original.
Die ersten 4 hatte ich zuerst auf deutsch gelesen, das war aber schon ewig her (ausser dem 4). Vor einem Jahr dann dachte ich mir dann das ich ja jetzt endlich den Dark Tower mal fertig lesen kann, wollte aber nicht kalt in die Story einsteigen und habe mir alle 7 auf english besorgt und nochmal von vorne angefangen (da ja auch einige Revisions drin sind etc.) und muss sagen dass ich mir kaum vorstellen kann, das ganze auf Deutsch zu lesen.
Was ich so an Uebersetzungen gelesen habe kommt mir einfach teilweise, naja, albern vor oder einfach unpassend. Manchmal ist es einfach scheisse uebersetzt, aber meistens liegt es einfach daran, das es einfach nicht wirklich treffend uebertragen werden kann. Man sagt nicht umsonst: Lost in translation.
Beispiele: Todash Darkness = Flitzerdunkel > beknackt, wenn ihr mich fragt. Sowas laesst man stehen.
Regenbogenbogen? gehts noch? Das ist wie der FilmFilm am Donnerstag.
Die ganze Calla Sprache ist auf english genial, auf deutsch so gut es geht uebersetzt, aber die Wirkung ist einfach anders. Sorry. Aber da kann man nix machen. Das sind so die noete beim literarischen Uebersetzen oder auch bei Filmen.
Ich kann also jedem nur empfehlen die Buecher auf English zu lesen, zumindest beim zweiten mal, dann hat man "best of both worlds".
Gute Nacht
Ageless Stranger
Unregistered
Ich hab die Bücher erst auf deutsch gelesen (1-4) mir sie aber dann endlich selber gekauft (vorher waren es nette Leihgaben von Vater und Freundin  ) und gleich auf Englisch. Die ersten 4 hab ich mir so billig wie möglich bei Amazon als TB bestellt, sehen auch alle gleich aus. Die letzten drei habe ich überhaupt NIE auf deutsch gelesen und habs eigentlich auch nicht vor. Meine Freundin hat Band 7 parallel zu mir auf deutsch gelesen und ich hab dann beim drüber reden auch so einige komische Wörter aufgeschnappt bzw. kann mir auch nicht vorstellen, dass man das irgendwie so übersetzen kann, dass es so wirkt wie es gemeint war vom Herrn King.
Probleme die Story zu verfolgen hatte ich nicht... ich kann mich wahrscheinlich nur mit niemandem, der es auf deutsch gelesen hat, über 5-7 unterhalten, ohne fragen zu müssen was für Viecher oder Gegenstände er denn jetzt meint. Die Konkordanz hab ich auf deutsch, Nr. 2 fehlt mir noch... vielleicht sollte ich die auch auf deutsch kaufen?
Habe mir natürlich auch die schönen Ausgaben mit den Bildern gekauft und hätte auch gerne die Bände 1-4 noch so, z.B. der Viking Nachdruck, den ihr hier erwähnt habt. Nur ich hatte das nun mal bei der Buchhandlung "bestellt" und von denen aber eigentlich nichts mehr gehört. Gehe ich also richtig in der Annahme, dass es momentan äußerst schwer ist, an die Bände 1-4 mit den Bildern ranzukommen? Oder kann man die noch irgendwo normal bestellen?
Beiträge: 4.092
Themen: 46
Registriert seit: Sep 2002
Bewertung:
0
PN ist unterwegs.
Lange Tage und angenehme Nächte, Roland of Gilead
__________
Beiträge: 371
Themen: 1
Registriert seit: Dec 2010
Bewertung:
0
Ich les Bücher grundsätzlich im Original, sofern ich der betreffenden Sprache mächtig bin - Englisch ist da zum Glück kein Problem, deswegen les ich auch DT komplett auf Englisch. Und ich muss sagen, ich bin heilfroh darüber. Was ich von den deutschen Übersetzungen so mitbekommen habe, sind die bisweilen offenbar doch etwas gewöhnungsbedürftig - ich meine, wie man von "todash" auf "flitzen" kommt, ist mir unbegreiflich. Und "gunslinger" klingt irgendwie auch cooler als "Revolvermann". Ganz abgesehen davon stelle ich es mir sehr, sehr schwierig vor, die Sprache der Calla-Bewohner auch nur halbwegs gut im Deutschen rüberzubringen - ich fand den Dialekt im Englischen schon nervtötend und bescheuert (big-big - *argh*), wie das auf Deutsch klingt, mag ich mir gar nicht so recht vorstellen. Ganz abgesehen davon hat Heyne - finde ich - nicht gerade die besten Übersetzer, die obendrein dem "Der Titel darf nur aus einem Wort bestehen"-Wahn verfallen sind, was dann zu seltsamen Titeln wie "tot." führt.
Shiny. Let's be bad guys.
Nun aus big-big wurde ganz einfach groß-groß
Und todash haben die wohl einfach übersetzt aus "to dash", was tatsächlich flitzen heißt -> Klick
Beiträge: 371
Themen: 1
Registriert seit: Dec 2010
Bewertung:
0
Ich find ja, dass weder big-big noch groß-groß gut klingen *g* Das ist einfach... seltsam  Die Deutung für todash gefällt mir allerdings, auch wenn ich das auf Deutsch nicht verkraften könnte - es passt einfach semantisch nicht. Mit Flitzen verbinde ich was anderes als das, was King als Todash beschreibt. Es passt auch von der Dynamik her nicht. Todash ist ja doch eher etwas, das einem Traumzustand ähnelt, und obwohl das mitunter sehr schnell passieren kann, verbinde ich es nicht mit Flitzen. Flitzen assoziiere ich automatisch mit nackten Menschen, die über z.B. ein Fußballfeld sausen. Das passt überhaupt nicht zu der Beschreibung in den Büchern
Shiny. Let's be bad guys.
|