irgendwie zackig. sachlich schnell. nicht so verspielt. das rückwirkend nächstaktuelle buch was ich las - abgesehen vom turm - war duddits. soweit ich mich erinnere war da irgendwie mehr "wärme" drin, mehr atmosphäre (obwohl auch nicht von j. körber übersetzt) --> spräche für einen anderen stil.
wobei mir eben aufgefallen ist, dass sich beide die arbeit beim turm geteilt haben: körber band 1 - 4 und bergner den rest. da allerdings kann ich jetzt vom stil her keinen unterschied feststellen obwohl ER ja mal eben 22 jahre gebraucht hat (wobei natürlich niemand weiß, wieviel von der gesamten story sich schon von anfang an bei IHM manifestiert hat.)
jetz müsste man wissen, ob der STIL im englischen dem STIL der jeweiligen übersetzung entspricht. das wär hochinteressant! denn ansonsten wäre es ja einfach nur die geschichte an sich: anders
p.s. übersetzt der körber überhaupt noch?