Deutsche Bücher - Englisch Bücher

Alles um King das sonst nirgendwo reinpasst

Moderator: Schnie

Deutsche Bücher - Englisch Bücher

Beitragvon LittleJanna » So 19.Aug.2001 12:08

Hab mir wieder mal ne neue Frage zum diskutieren überlegt... [img]images/smiles/icon_cool.gif[/img]
Lest ihr S.K. Bücher lieber auf deutsch oder auf englisch ?
Ich hab noch keins wirklich gelesen, aber in meinem Regal steht noch Hearts In Atlantis und IT, die ich noch unbedingt lesen will.
Ich finds so auf jedenfall besser, wenn man sich mal so vorstellt, dass der Meister jedes einzelne Wort genauso selbst aufgeschrieben hat..... besser als diese billigen Übersetzungen. [img]images/smiles/icon_rolleyes.gif[/img]
Ich find manche Stellen sind übersetzt richtig schlecht!

...Janna
LittleJanna
 

Deutsche gegen Englisch Bücher.....

Beitragvon Marina » So 19.Aug.2001 16:02

hallo erstmal!
Stimmt schon, dass seine Bücher tausendmal genauer sind und außerdem kann man auch einige Worte einfach nicht hundertpro übersetzen. Das heißt, es bestehen Verfälschungen der eigentlichen Aussagen.
Tja, nur leider hab ich ein Problem. Ich bin eine totale Niete in Englisch...
Grüße, Marina [img]images/smiles/icon_rolleyes.gif[/img]
Marina
 

King auf Englisch

Beitragvon Zami » Do 14.Mär.2002 17:49

Hi!

Ich wollte mal fragen, wie Kings Bücher auf Englisch zu verstehen sind, da ich in der Schule erst im 5. Lernjahr Englisch bin?
Wollte einfach mal ausprobieren eines seiner Bücher auf Englisch zu lesen!

Danke
cu

-------
Zami
Zami
 

King auf Englisch

Beitragvon Blue » Sa 16.Mär.2002 20:17

Was heißt 5. Lernjahr? 10. Klasse?
Also ich hab so im 4./5. Lernjahr angefangen englische Bücher zu lesen (viel davon SK). Aber ich hab jetz auch Englisch als Leistungskurs und komm mit der Sprache gut zurecht.
Eigentlich sind Kingbücher gut (und relativ einfach) zu lesen, weil die Sprache einfach ist. (Der Pferdeflüsterer zum Beispiel is unmöglich!!!)
Außerdem steh ich total auf die Originalfassung, weil einfach alles viel besser rüberkommt. Übersetzungen verfälschen die Texte total!!! [img]images/smiles/icon_mad.gif[/img]
Vielleicht setzt du dich mal n Stündchen in nen Buchladen wo man lesen kann und schnüfflst in nen englischen Band rein, dann weist du am besten, ob dus dir zutraust oder nicht. (Wobei die Kurzgeschichten oft schwieriger zu verstehen sind als die Romane/Novellen! Das liegt am Schreibstil und dem Aufbau. Die sind ja auf deutsch schon manchmal schwierig ...)
Vielleicht hilft dir das ein bisschen ...
[img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
Blue
Frischling
Frischling
 
Beiträge: 37
Registriert: Mo 06.Nov.2000 01:01
Wohnort: Germany, Bavaria

King auf Englisch

Beitragvon Zami » Sa 16.Mär.2002 20:25

Danke, werds mal ausprobieren!

Bin gerade in der 9. Klasse. Bin auch ganz gut in Englisch, nur will ich auch flüssig lesen und mir nicht den Lesespaß vermiesen lassen!

Ciao
Zami
 

King auf Englisch

Beitragvon Annie_! » So 19.Mai.2002 19:04

Wollte "Bag of bones" auf englisch lesen. Hab aber nach ca. 100 Seiten damit aufgehört, weil ich nicht so ganz mitgekommen bin. So die Grundhandlung hab ich schon verstanden aber ohne Wörterbuch komm ich mit den Hintergründen und so nicht wirklich mit. Vielleicht bin ich auch nur zu schlecht in englisch???
Benutzeravatar
Annie_!
King Guru
King Guru
 
Beiträge: 1258
Registriert: Di 09.Apr.2002 00:01
Wohnort: Österreich

King auf Englisch

Beitragvon kevin » So 26.Mai.2002 15:35

Hey Annie, BAG OF BONES war auch das erste (und bis jetzt einzige ) Buch das ich auf Englisch gelesen (versucht ) habe.
Habs innem Buchladen gesehen, und es gabs da noch nicht auf Deutsch, und ich konnt nicht mehr warten, also hab ichs propiert.Ich, der froh ist, wenn er in einer Englisch Arbeit keine 5 schreibt!!!
Nach 2-3 Seiten hab ich dann aufgehört! [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
kevin
 

Übersetzungen

Beitragvon svoon » Do 06.Jun.2002 12:02

Hallo Leute,
Habt ihr euch schon mal Gedanken darüber gemacht,wie nah die Übersetzung eines King-Buches,an das amerikanische Original herankommt?
Ist das wirklich 100 Prozent King,was wir da lesen oder nimmt sich der Übersetzer gewisse Freiheiten heraus(Manchmal mehr,manchmal weniger)?Gibt es gar ganz krasse Übersetzungsfehler(Auslassungen von Textstellen,Hinzufügungen,etc.)?
Ich kann das nicht beurteilen,da ich bisher nur die deutschen Übersetzungen gelesen habe,mich würde aber interessieren,was ihr darüber denkt,bzw.wisst...Besonders die "Weisen"des Forums sollten sich da angesprochen fühlen [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
svoon
 

Übersetzungen

Beitragvon Annie_! » Do 06.Jun.2002 16:48

Das ist echt eine gute Frage!!!!!!!!!!
Hab ich mir auch schon ein paarmal überlegt. Vor kurzem hab ich auch Duddits gelesen (in Deutsch natürlich) und gleichzeitig auch das englische Duddits = Dreamcatcher. Weil ich mal ein bißchen vergleichen wollte. Ein paar so Unterschiede hab ich schon gesehen, aber nichts schlimmes!
Es würd mich aber trotzdem sehr interessieren, wie das bei den anderen Büchern so ist!!!!!!!!!!!
[img]images/smiles/icon_confused.gif[/img] [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img] [img]images/smiles/icon_confused.gif[/img]
Benutzeravatar
Annie_!
King Guru
King Guru
 
Beiträge: 1258
Registriert: Di 09.Apr.2002 00:01
Wohnort: Österreich

Übersetzungen

Beitragvon anakin » Do 06.Jun.2002 18:51

Hmm, das einzige King-Buch, das ich in englisch und deutsch kenn ist ATLANTIS.
Und da sind mir eigendlich keine Abweichungen oder gar Fehler aufgefallen.
Allerdings muß ich sagen, das mir die deutsche Fassung von der Sprache her sehr viel 'flacher' vorkamm, irgendwie leblos..schwer zu sagen.

Aber dad ist wohl bei allen Medien so, von dennen man das Original und die deutsche Fassung kennt
Eine Übersetzung ist halt immer ein Kompromis
anakin
 

Übersetzungen

Beitragvon NotoriousFAB » Fr 07.Jun.2002 10:11

Ich habe in Schottland bei nem Buchladen an ´so einem Wühltisch mal "The Bachmann Books" auf Englisch gesehen, und natürlich sofort gekauft! Vorher hatte ich natürlich schon alle deutschen Übersetzungen gelesen. Den "Todesmarsch" hab ich schon dutzende male gelesen und kenne ihn fast auswendig, und gerade hier habe ich bei der originalfassung mal aufgepasst, ob mir irgendetwas fehlt - fehlte aber nicht. hab allerdings ´keinen wort-für-wort-vergleich gemacht!!
NotoriousFAB
 

Übersetzungen

Beitragvon Shagrath » Fr 07.Jun.2002 18:55

In der deutschen Version von "Running Man" beträgt der große Preis eine Billion neue Dollar. Hier liegt die Übersetzerin Nora Jensen um den Faktor 1000 daneben, denn "one billion" bedeutet "eine Milliarde".
Shagrath
 

Übersetzungen

Beitragvon TAK » Sa 08.Jun.2002 23:36

Also ich habe DAS MÄDCHEN auf Deutsch und zum Teil auf Englisch gelesen. Mir sind keine besonderen "Fehler" aufgefallen.

Vieles wurde eins und eins übersetzt.

Einzig bei der Übersetzung des Titels scheinen sich die Übersetzer manchmal ein paar Freiheiten zu lassen.

Aus "Misery" wird "SIE"
Aus "The Girl who loved Tom Gorden" wird "Das Mädchen"
...
TAK
Newbie
Newbie
 
Beiträge: 1
Registriert: Sa 08.Jun.2002 00:01

Beitragvon Annie_! » Mi 10.Jul.2002 14:17

Ich würd die ganzen Stephen King Bücher ja auch viel lieber alle in original und in englisch lesen. ABER: leider versteh ich da nicht wirklich alles. Wenn man nicht total gut englisch kann, dann ist es sicher schwer. In einem englischen SK Buch find ich auf einer Seite sicher 5 Wörter die ich nicht versteh, und das ist ja etwas umständlich, wenn man immer im Wörterbuch nachschauen muß!!!
Benutzeravatar
Annie_!
King Guru
King Guru
 
Beiträge: 1258
Registriert: Di 09.Apr.2002 00:01
Wohnort: Österreich

Beitragvon Ageless Stranger » Mi 25.Dez.2002 23:01

man muss doch nicht jedes wort nachschauen, um zu vertsehen worums geht! und 5 wörter pro seite find ich wenig...ich glaub wenn ich was englisches lese gibts da mehr solcher wörter pro seite :nice:
Ageless Stranger
 

VorherigeNächste

Zurück zu King Splitter

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste

cron