Übersetzer

Alles um King das sonst nirgendwo reinpasst

Moderator: Schnie

Übersetzungen und Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 16:23

Also,
wie ihr warscheinlich schon gemerkt habt, bin ich ziemlich gegen das schlechte Übersetzen von Büchern in jeder Hinsicht. weil ich aber trotzdem nicht alles auf Englisch lesen kann (irgendwann hab ich dann auch nen Knoten im Hirn), hab ich mir mal angeschaut, wer alles so SK übersetzt hat, und ich muss sagen, dass die Üs von joachim Körber mit Abstand die besten sind. Ich bin schon soweit, dass ich nur noch Üs von ihm kaufe. Er trifft einfach den Stil am Besten und findet auch für schwierige Ausdrücke Übersetzungen, bei denen man denkt, dass King sie selber auch gewählt hätte. Natürlich kann man nicht alles wörtlich übersetzen, aber manche Bücher sind regelrecht verfälscht (was gerade bei king nicht sehr schwer ist, weil sehr sehr viel zwischen den Zeilen steht, das mit einer schlechten Üs total flöten geht). Ihr wisst ja, was die Verleger mit den Titeln machen...
ich weis nicht, ob das überhaupt jemnden interressiert, aber für jemanden, der neuer king-leser ist, würd ich auf jeden Fall eine Körber-Üs empfehlen.
Wollt ich nur sagen.
Bild Blue

------------------
Du wirst dich wundern, was du alles überleben kannst...
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 16:28

Da muss ich dir ohne wenn und aber zustimmen! Wenn ich ein neues Buch kaufe, und schlage den Deckel auf und lese, dass Körber nicht die Übersetzung gemacht hat, dann find ich's direkt schade. Ich finde seine Übersetzungen auch absolut die besten. Er macht das von Anfang an, und hat dementsprechend die grösste Erfahrung. Ausserdem hat er mal in einem Interview gesagt, dass er persönlich ein King-Fan ist. Und daher will er es natürlich auch möglichst gut machen. Was uns, den Fans zu Gute kommt.

------------------
Gehabet euch wohl und seid gut zueinander. Es gibt andere Welten als diese...
cu, Vince
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 17:05

Ich kann Euch beiden nur zustimmen. Könnte es sein dass es von Verlägen abhängt?
Also mir ist aufgefallen (hab auch gerade nachgeschaut) daß Üs von Körber nur bei "Heyne-Verlag" vorkommen? Oder moment mal, es stimmt nicht ganz: ich halte gerade "Dance Macabre" in der Hand (neue Auflage von Ullstein) und das ist auch Körber Üs. Oder liegt es an der Zeit wo die Bücher erschienen sind? Hmmm, die neueste Romane "Das Mädchen", "Das Leben und das Schreiben" und "Ridding the Bullet" haben andere Personen übersetzt. Und genau bei "Ridding the Bullet" fand ich die Übersetzung total schlecht Bild
Also ich hab auch so ein Gefühl daß Körber seine Arbeit sehr gut macht(machte).



------------------
MfG
Igor


<A HREF="mailto:wiw@uni.de">wiw@uni.de</A>
ICQ: 93693194
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 17:57

Nur zur Info (falls es jemanden interessiert):

Joachim Körber ist (Mit-)Gründer der "Edition Phantasia", in der auch die deutschen limitierten Kingbücher erschienen sind.

Gruß

Ralle
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 19:03

Also Joachim Körber hat auch für Hoffmann und Campe die Übersetzungen gemacht, z.B.
Alpträume und Tommyknockers. Danse Macabre, weil es zuerst im Heyne Verlag erschienen ist, meistens werden ja die Übersetzungen auch bei Neuauflagen in nem anderen Verlag beibehalten, wenige Ausnahmen Brennen muss Salem und Dead Zone wurden NEU übersetzt.
Zum Thema Englisch, Ne Verwante von mir ist Englischlehrerin, mag keine Horror storys und auch nicht die von King, sagt aber dass sein Schreibstil Genial ist und bei den Übersetzungen die ganzen Wortspiele und so verlorengehen, bringt mir leider nicht viel, mein Englisch ist....lassen wir dass lieber.
Ach ja, noch was zu den Übersetzern, schaut mal wer die Story "Kinder des Mais" in "Nachtschicht" Übersetzt hat, kommt euch der Name bekannt vor ??? Gruss, SCHNIE.
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 19:13

Ups,

das wußte ich bis jetzt auch noch nicht. Merci für den Hinweis. Bild

Ralle
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 19:24

Bild
leider hab ich dieses Buch jemandem ausgeliehen, könnt ihr mir trotzdem sagen wer die Geschichte übersetzt hat? Bin jetzt sehr neugierig! Danke
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 06.Feb.2001 20:33

OK Igor, bevor du deswegen nicht schlafen
kannst, verrat ichs dir, der Name fängt mit Wolfgang an und hört mit Hohlbein auf.
Tja, Sachen gibts, was. Gruss, SCHNIE
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mi 07.Feb.2001 08:17

@Ralle, oder sonst jemanden der's weiss:

Kannst du mir mal sagen, was genau die "Edition Phantasia" ist? Du hast glaub auch mal in einem anderen Beitrag davon gesprochen, würde mich jetzt doch mal noch wundernehmen...
tnx!

------------------
Gehabet euch wohl und seid gut zueinander. Es gibt andere Welten als diese...
cu, Vince
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mi 07.Feb.2001 08:49

Hi Vincent,

hier der Link:



Kannst ja mal nachschauen.

Gruß

Ralle
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mo 26.Feb.2001 15:27

Der schlechteste King-Übersetzer ist zweifellos Christel Wimpkel (oder so ähnlich)... einfach mieserabel, find ich die... *gg* Bild
Jedenfalls hab ich wegen der "Friedhof der Kuscheltiere" nie zu Ende gelesen. Es ging mir einfach auf den Satz, wie die das übersetzt hat... Bild

Griasle
stephy
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mo 26.Feb.2001 16:25

NEIN!! Oh Sünderin, weiche von mir!!! Wie kann man ein Meisterwerk (SICHER in den Top Ten, da werden mir die meisten zustimmen) nicht zu Ende lesen, nur weil einem die Übersetzung nicht passt?? Die Geschichte zählt, nicht der Erzähler, wie King das so schön formuliert hat!! Ich persönlich achte nie auf die Satzstruktur, oder die Wortwahl im speziellen. Solche Stümper, dass man es nicht fertigbringt, ein solches Superbuch fertig zu lesen, arbeiten sicher nicht als Übersetzer, oder??

------------------
Gehabet euch wohl und seid gut zueinander. Es gibt andere Welten als diese...
cu, Vince
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mo 26.Feb.2001 20:15

Ich muß meinem Arbeitskollege Vincent zustimmen. Ich lese gerade "Friedhof..." und ich finde die Übersetzung gut (hätt ich den Namen am Anfang nicht gesehen, würde ich auf Körber tippen). OK, manches ist schwer zu lesen, aber es liegt daran wie King es geschrieben hat. Und ich würde NIE ein Buch von SK einfachso aufgeben.
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Mo 26.Feb.2001 22:02

Ich werd's auch lesen, tschuldigung...
Ich meinte ja nur, daß ich DAMALS das Buch weggelegt habe...

stephy
[die ein Stümper ist] Bild
unbekannt
 

King-Übersetzer

Beitragvon unbekannt » Di 27.Feb.2001 20:50

Hi Vincent,
nur die Geschichte zählt - nicht der Erzähler.
Ganz recht - hat King gesagt hab ich auch gelesen - nur, wenn die Geschichte schlecht erzählt wird, dann wird der Leser das Buch weglegen und Geschichte Geschichte sein lassen. Ich muß dir leider widersprechen. Ich finde es außerordentlich wichtig, wie eine Geschichte geschrieben ist. Selbst die langweiligste Story wird bei King noch zum Knaller - weil er sie gut erzählt.
Übrigens gehört Friedhof der Kuscheltiere neben Dead Zone und dem Todesmarsch zu meinen absoluten Lieblingen. Ich fand die Übersetzung nicht sooo schlecht.
Trotzdem, ist eine Buch schlecht geschrieben (oder übersetzt) interessiert die Geschichte keinen mehr.

Grüßle
phyrra
unbekannt
 

Nächste

Zurück zu King Splitter

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste

cron