Brennen muss Salem

Hier könnt ihr Bücher besprechen

Moderator: Heiger

Beitragvon Roland of Gilead » So 15.Sep.2002 16:53

sagt mal, da gibts doch die eine stelle, wo der Typ vom Schrottplatz besuch von Barlow oder deinem Gehilfen bekommt, nicht wahr?

Im weiteren verlauf wird nicht mehr erwähnt, was da eigentlich passiert ist!

Weiß einer von euch was das bedeutet?

MfG Roland of G.
Benutzeravatar
Roland of Gilead
Moderator
Moderator
 
Beiträge: 4090
Registriert: Mi 04.Sep.2002 16:08
Wohnort: zwischen AC und K

Beitragvon Ginny-Rose_Carter » So 15.Sep.2002 16:59

Das steht nirgendwo, ich hab auch nachgemessen.

Bin zurück vom Straßenfest und hab die Bonbons gefunden die ich seit fast 10 Jahren suche - aber das gehört wohl nicht hierhin. :P

Der Prolog beginnt bei mir auf Seite 7. Teil 1 auf Seite 15, Susan auf 19, Jerusalems Lot auf 41 ... alles eher als bei Dir.

Ich hab auch, so wie ich das sehe, immer genauso viele Abschnitte wie Du. Eher unwahrscheinlich, da dann etwas gekürzt wurde, wenn in jedem Kapitel genauso viele Abschnitte drin sind, oder? Bild
Ginny-Rose_Carter
 

Beitragvon Gio » So 15.Sep.2002 18:21

Gio
 

Beitragvon Shagrath » So 15.Sep.2002 21:14

Um dem Ganzen mal ein Ende zu bereiten:
Ginny, Du musst einfach nach dem Übersetzer schauen. Ist es Peter Robert, dann hast Du die ungekürzte Ausgabe. Sind es dagegen Ilse Winger und Christoph Wagner, ist es die gekürzte.
Meine ungekürzte Ausgabe hat übrigens 478 Seiten...
Shagrath
 

Beitragvon Gio » So 15.Sep.2002 21:21

juhu, Shagrat, unser retter... hast uns aber lange zappeln lassen... hättst mal früher reinschauen solln... :P

...aber warum einfach, wenns auch kompliziert geht? :mrgreen:

meine ist jedenfalls ungekürzt... :bla
Gio
 

Beitragvon Shagrath » So 15.Sep.2002 21:28

Ich hab grad selbst noch mal nachgesehen: Das Heyne-Tachenbuch mit 374 Seiten und der Frau auf dem violetten Cover ist die gekürzte Fassung. "Genehmigte, ungekürzte Taschenbuchausgabe" soll wohl heißen, dass das Taschenbuch im Vergleich mit der Hardcover-Ausgabe nicht gekürzt wurde. :wink:

Kleines Textbeispiel (aus Ben (I)):
Gekürzte Fassung:
Ben Mears fuhr auf der Überlandstraße nach Norden. Als er Portland hinter sich gelassen hatte, begann er eine nicht unangenehme Erregung in der Magengegend zu verspüren. Man schrieb den 5. September 1975, und der Sommer feierte gerade sein großes Finale.
Er fuhr langsam und hielt Ausschau nach vertrauten Dingen. Zuerst sah er gar nichts und versuchte, sich gegen eine bevorstehende Enttäuschung zu wappnen. Damals warst du sieben. Seitdem sind fünfundzwanzig Jahre vergangen. Orte ändern sich. Und Menschen.

Ungekürzte Fassung:
Als er Portland auf der Schnellstraße in nördlicher Richtung passiert hatte, verspürte Ben Mears ein erstes, nicht unangenehmes Kribbeln der Erregung im Bauch. Es war der 5. September 1975, und der Sommer tobte sich ein letztesmal richtig aus. Die Bäume strotzten vor Grün, der Himmel war von einem hohen, weichen Blau, und gleich hinter der Stadtgrenze von Falmouth sah er zwei Jungen auf einem Weg neben der Schnellstraße dahingehen, die Angelruten wie Karabiner geschultert.
Er fuhr auf die rechte Spur, ging auf die Mindestgeschwindigkeit herunter und begann, nach etwas Ausschau zu halten, was seinem Gedächtnis auf die Sprünge helfen würde. Zuerst entdeckte er nichts, und er versuchte, sich gegen die beinahe sichere Enttäuschung zu wappnen. Du warst sieben damals. Inzwischen ist das Wasser von fünfundzwanzig Jahren unter der Brücke durchgeflossen. Orte verändern sich. Genau wie Menschen.

So zieht sich das durchs ganze Buch. Fazit: Die alte Fassung ist brutal gekürzt. Ich rate dringend vor ihr ab.
Zuletzt geändert von Shagrath am So 15.Sep.2002 21:43, insgesamt 1-mal geändert.
Shagrath
 

Beitragvon Ginny-Rose_Carter » So 15.Sep.2002 21:43

Bild Bild Bild
*rumschmoll*

Aber dann ists auch kein Wunder, dass mir das Buch nicht so gefiel ... Bild

Gio, behalt Deine Zunge bei Dir. Bild
Ginny-Rose_Carter
 

Beitragvon Gio » So 15.Sep.2002 21:43

oh :(

ein Glück, dass ich keine Frau auf meinem Buch hab... :P
Gio
 

Beitragvon Ginny-Rose_Carter » So 15.Sep.2002 21:50

Ginny-Rose_Carter
 

Beitragvon samIamsad » So 15.Sep.2002 23:04

samIamsad
 

Beitragvon Steffi_15 » Mo 16.Sep.2002 11:40

Neeeeeeeeeeiiiiiiiiiiiiiiiiiinnnnnn!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ich hab das gleiche Buch wie Ginny, auch gekürzt :( :( :( !!!!
Ab welchem Jahr soll es die ungekürzte Version gegeben haben? Die will ich nämlich haben.
Steffi_15
 

Beitragvon Gwenhwyfar » Mo 16.Sep.2002 11:47

Hihi...langsam ahne ich, warum ich "Brennen muß Salem" nach einmaligem Lesen gaaaaanz weit hinten im Bücherregal versteckte - habe auch die Aubergine-lila-Fassung. :mrgreen:
Gwenhwyfar
 

Beitragvon Veit » Mo 16.Sep.2002 18:23

1995 erschien die ungekürzte Neuübersetzung bei Zsolnay. Aber ich glaube, die Geschichte wird nicht wesentlich bereichert, habe nichts entdecken können, das ausführlicher dargestellt wurde...bin aber auch kein Fan des Buches und habe die alte Fassung weder im Kopf noch im Blut um sie zu vergleichen.

Piep
Veit
 

Beitragvon Roland of Gilead » Mo 20.Jan.2003 12:08

Zuletzt geändert von Roland of Gilead am Di 28.Okt.2003 13:54, insgesamt 1-mal geändert.
If you love something set it free.
If it comes back it was, and always will be yours.
If it never returns, it was never yours to begin with.


Lange Tage und angenehme Nächte, Roland of Gilead

__________
Benutzeravatar
Roland of Gilead
Moderator
Moderator
 
Beiträge: 4090
Registriert: Mi 04.Sep.2002 16:08
Wohnort: zwischen AC und K

Beitragvon Freaky » Mo 20.Jan.2003 16:46

2001 kam bei Heyne eine Neuübersetzung von "Brennen muss Salem" raus, ungekürzt!
Ich habe mir das Buch gekauft und mir gefällt es sehr gut!
Freaky
 

VorherigeNächste

Zurück zu Rezensionen und Meinungen zu Kings Romanen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 1 Gast