@Gio: toll philosophiert, selten so gelacht
Der . nach tot dient hier sicherlich, als Sinnbild der Endgültigkeit des Todes, zur Verstärkung der Wirkung des Titels. Mit dem . endet ein Satz (normalerweise - es soll ja Ausnahmen geben), und nach dem Tod endet das Leben, wie wir es kennen (meistens - auch hier soll es Ausnahmen geben); also: .=tot, tot. aus. ... oh Gott, ich philosophiere so einen Blödsinn zusammen wie meine ehemalige D-LK-Lehrerin.
Nee, aber mal im Ernst: es wird ja immer viel geschimpft über die Übersetzungen der King-Buchtitel, aber ich fand das in der DT-Reihe eigentlich gar nicht so unpassend. Mir haben die kurzen und prägnanten Titel ganz gut gefallen, da bin ich Susas Meinung. Man muß kein Englisch-Genie sein, um zu merken, daß es nicht gerade 1:1 Übersetzungen sind
, aber für sich gesehen find ich diese Schlagwörter als Buchtitel ganz gelungen.
Kate