von Roland_Deschain » Do 30.Dez.2004 14:11
Da hier gerade so schön über die (Un)möglichkeiten der deutschen Übersetzung geredet wird, schmeiße ich noch mal Todash (Flitzen) ins Rennen (hatte das irgedwo schon gepostet, aber ist untergegangen).
Im amerikanischen Forum ist die Idee aufgetaucht, dass Todash und Todana (deathbag, Todesaura, keine Ahnung, wie es tatsächlich übersetzt wurde, jedenfalls das schwarze Ding, das Eddie und Roland um Stephen King herum sehen) eine Abstammung im deutschen Wort Tod haben. Das halte ich für gar nicht so unrealistisch, King bedient sich oft fremder Sprachen, den Todash-Zustand könnte man als todesähnlich bezeichnen, der Körper wird verlassen, man kann wandelnde Tote sehen etc. und Todana hat in der englischen Bezeichnung deathbag das Wort Tod ja schon in sich.
Dadurch wird die (meiner Meinung nach sowieso völlig unsinnige) Übersetzung des Kunstwortes Todash noch sinnloser.