Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dark Tower Übersetzung/Übersetzer
Nein, es kommt durchaus vor, dass er es nicht versteht. Aber in mancher Weise fühl ich mich betrogen, wenn ich nicht das "original" lesen darf. Dabei meine ich nicht das Buch, sondern bestimmte Szenen. So, wie bei Musicals sich eben auch die englischen Songs gehören. Bei Gedichten ist klar, dass sie auf englisch sind, daher stellen sie keinen Stilbruch dar. Natürlich heißt das nicht, dass man sie nie übersetzen sollte... aber es kommt durchaus vor, dass bestimmte Stellen nicht übersetzbar sind. Weil es ein Eigenwort ist, und durch vorgeschriebene Versform nicht schnell umschreibbar ist. Manches wird durch die Übersetzung so "verfälscht", dass es, meiner Meinung nach, nicht übersetzt werden muss. Dass ist natürlich immer Fallabhängig, aber ich fände es, zumindest in Deutschland, wo man dem Englischen einigermaßen fähig ist, nicht durchgängig verwerflich.

Und "Scharlachrot" hört sich eben poetisch an Wink
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste