10.01.2010, 10:35
Wäre jemand so nett, mir die genauen Übersetzungen der folgenden Textstellen zu geben? Das soll in den KingWiki-Artikel "Es fühlen"
weet
1. I'm better than you, I'm the best, get out of my way or I'll run you the fuck down. (Es fühlen, 1, etwa nach 2 Seiten)
2. although sometimes even ordinary players felt it, and were transformed for a brief while into gods and goddesses, every bodily defect seeming to disappear during their transitory divinity (nächster Absatz)
3. Feeling it. Which was why he wasn't tired, even through he should habve been exhausted. (eine Seite weiter)

1. I'm better than you, I'm the best, get out of my way or I'll run you the fuck down. (Es fühlen, 1, etwa nach 2 Seiten)
2. although sometimes even ordinary players felt it, and were transformed for a brief while into gods and goddesses, every bodily defect seeming to disappear during their transitory divinity (nächster Absatz)
3. Feeling it. Which was why he wasn't tired, even through he should habve been exhausted. (eine Seite weiter)