Schnie schrieb:Die Übersetzung fand ich übrigens auch sehr holprig. Will mir da aber keine voreilige meinung bilden, da ich das Original nicht kenne.
Bitte sehr:
The spade’s silver bowl connects solidly with the lower part of the would-be assassin’s face, breaking his nose, shattering his right cheekbone and the bony orbit around his staring right eye, mashing his lips back against his teeth (and pretty well exploding the upper lip), breaking nine teeth, as well—the four in front will prove to be shattered right down to the gum line.
...is sinking to the ground [...] with a dazed expression in one eye and blood pouring from the other one. Blood is also gushing from the hole that was his mouth.