17.12.2004, 15:11
besser als "bleib am steinigen in der freien welt" 
wie soll man schon "keep on rocking" übersetzen. is halt nicht möglich. und 60% der leser hätten "in the free world" eh nich übersetzen können. das mit dem rocking hingegen schon, is ja n geflügelter begriff.
und, meine güte, man kann auch kleinlich mit fehlern umgehen
sowas ist mir während des lesens überhaupt nicht aufgefallen.

wie soll man schon "keep on rocking" übersetzen. is halt nicht möglich. und 60% der leser hätten "in the free world" eh nich übersetzen können. das mit dem rocking hingegen schon, is ja n geflügelter begriff.
und, meine güte, man kann auch kleinlich mit fehlern umgehen
