Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ES
Also ich habe eine Ausgabe von 2002, und da steht auch: Aus dem Amerikanischen von Alexandra von Reinhardt, bearbeitet und teilweise neu übersetzt von Joachim Körber - ich nehme an, das wird dieselbe Übersetzung sein.

Zu unterscheiden sind die beiden Übersetzungen übrigens an Bills Anti-Stotter-Spruch (im Original: "He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts"): die ältere (aber eigentlich bessere) Variante ist die "Im finstern Föhrenwald, da wohnt ein wahrer Meister, der ficht ganz furchtlos kalt sogar noch gegen Geister", und die neuere: "Er schlägt die Faust hernieder, doch sieht lange er die Geister noch".
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 7 Gast/Gäste