25.11.2003, 10:36
Naja, das "yeah" stört mich jetzt nicht so sehr. Besser der Übersetzer belässt es, um den Slang-Ton von Eddie zu verdeutlichen, als dass er es irgendwie eindeutscht mit "Jou" oder "Japp" oder ähnlichem...
Was mich schon eher stört sind veränderte Begriffe, Wörter und Redewendungen, an die man sich gewöhnt hat. Wie eben "Die Welt hat sich weitergedreht". Das ist einfach ein Begriff... den soll man nicht abändern...
Und das ist wirklich SCHLAMPIG recherchiert... Ein so wichtiger Ausdruck. Ist es zuviel verlangt, die vorhergehenden Bücher einer Reihe zu lesen, oder sich beim Vorgänger zu erkundigen?
Da hat Jochen Schwarzer meiner Meinung nach einen viel besseren Job abgeliefert... Hatte nicht einmal gestutzt bei seinen Übersetzungen.
Was mich schon eher stört sind veränderte Begriffe, Wörter und Redewendungen, an die man sich gewöhnt hat. Wie eben "Die Welt hat sich weitergedreht". Das ist einfach ein Begriff... den soll man nicht abändern...
Und das ist wirklich SCHLAMPIG recherchiert... Ein so wichtiger Ausdruck. Ist es zuviel verlangt, die vorhergehenden Bücher einer Reihe zu lesen, oder sich beim Vorgänger zu erkundigen?
Da hat Jochen Schwarzer meiner Meinung nach einen viel besseren Job abgeliefert... Hatte nicht einmal gestutzt bei seinen Übersetzungen.