20.06.2014, 21:28
DerSebomat schrieb:Naja, Joyland ist ja der Titel eines Vergnügungsparks und somit auch im Deutschen angebracht und verständlich, Doctor Sleep ist ne Berufsbezeichnung, die auch im Deutschen verwendet wird und Mr. Mercedes ist ja eine deutsche Auto-Marke, wäre ja sehr ungewöhnlich, wenn sie das dann gerade für den hiesigen Markt geändert hätten. (Und "Mr." sollte wirklich auch jeder bei uns verstehen).Da haste natürlich recht. Mit diesen Titeln wars wirklich nicht schwer

Doctor sleep is ne berufsbezeichnung...

Zitat:Ich trau mich wetten, dass wir uns bei Revival und Finders Keepers wieder auf (unpassende?) deutsche Titel freuen dürfen.Ich bin da auch mal gespannt. Beide Titel werden mit sicherheit für den deutschen Markt geändert.![]()
Revival wird zu Wiederbelebung? warum nicht?
Bei Finders Keepers hab ich schon 2 mögliche übersetzungen gesehen: Wer's findet, darf's behalten und Finderlohn.
Beide Titel wären (wenn's zum Inhalt passt) ganz cool,obwohl mir Finderlohn besser gefällt. Hoffen wir das beste

NEVER GOING TO MAINE. TO MUCH WEIRD ASS SHIT GOING ON...
Aktuell lese ich: DAS INSTITUT
Noch ungelesen : SLEEPING BEAUTIES
9 Gänse
Aktuell lese ich: DAS INSTITUT
Noch ungelesen : SLEEPING BEAUTIES
9 Gänse
