17.12.2012, 20:01
Wenn man die englischen originale kennt, ist die Übersetzung manchmal fast ein wenig lächerlich, muss ich sagen.
auf KingWiki gibt es eine ewig lange liste von Fehlern. Mir persönlich wären die meisten Sachen nicht aufgefallen, weil cih die Englsichen Bücher nicht kenne, aber wenn man es weiß ist es schon sehr erschreckend / störend. Vor allem, wenn man erst das Englische und dann das Deutsche liest. Ging mir bei "The Wind through the Keyhole" so, weil ich die englische Fassung habe und in der Buchhandlung nur ein wenig in das deutsche Buch geschaut habe.
Natürlich machen Übersetzer einen wichtigen Job und manche Dinge sind einfach nicht zu übersetzen. Mich wundert es dann nur manchmal, wenn Fehler selbst in revidierten Neuübersetzungen immer noch nicht gefunden werden - 30 jahre nach der ersten Übersetzung.
auf KingWiki gibt es eine ewig lange liste von Fehlern. Mir persönlich wären die meisten Sachen nicht aufgefallen, weil cih die Englsichen Bücher nicht kenne, aber wenn man es weiß ist es schon sehr erschreckend / störend. Vor allem, wenn man erst das Englische und dann das Deutsche liest. Ging mir bei "The Wind through the Keyhole" so, weil ich die englische Fassung habe und in der Buchhandlung nur ein wenig in das deutsche Buch geschaut habe.
Natürlich machen Übersetzer einen wichtigen Job und manche Dinge sind einfach nicht zu übersetzen. Mich wundert es dann nur manchmal, wenn Fehler selbst in revidierten Neuübersetzungen immer noch nicht gefunden werden - 30 jahre nach der ersten Übersetzung.