08.10.2007, 23:34
SCHWARZ
Ich muss auch sagen das mir SCHWARZ bis jetzt auch am besten gefallen hat allein schon für die Sätze wie "Vielleicht sind die Lagerfeuer eine Botschaft, Letter für Letter buchstabiert. 'Nimm eine Prise Schnupftabak'. Oder: 'Das Ende ist nahe'. Vielleicht auch nur: 'Eßt bei Joe's'" "Er war in der fünften (Khefan). Daher war er durstig, obschon er keinen ausgeprägten Drang zu trinken verspürte. Das freute ihn auf unbestimmte Weise. Es war romantisch" "Er betrachtete die Tropfen, die auf die Kruste gefallen waren, und beobachtete, wie sie mit unziemlicher Hast aufgesogen wurden. Wie schmeckt dir diese Blut? Macht es dich an?" Und natürlich (auch wenn es schon ausgelutscht ist): "Der Mann in Schwarz floh durch die Wüste und der Revolvermann folgte ihm." Und noch ein paar andere Highlights. Kein anderes Buch hat diesen Biss, diese Ironie, und diese Art von Humor.
Mein Weg zum Dunklen Turm ist lange und ich habe die Reihe unregelmäßig vor einigen Jahren bis Drei gelesen bis ich ab der Mitte von Drei aufgehört habe zu lesen. Bin dann über Wolfsmond gestolpert und dann wieder vollauf im Sog dieser Geschichte gekommen. Ich habe Wolfsmond und Susannah hintereinander gelesen bis ich bemerkt habe das King eine revidierte Ausgabe von Schwarz herausgebracht hat und Heyne einen neuen Übersetzer engagiert hat. Ich habe dann aufgehört zu lesen weil ich von vorne nocheinmal beginnen wollte zu lesen, allein weil ich den letzten Teil nicht lesen wollte ohne Glas richtig fertig gelesen zu haben. Aber Frank Herbert hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht.
Ich lese jetzt nun die Dunkle Turm Reihe noch einmal bis Glas ganz durch, um dann endlich den letzten Teil lesen zu können. Das Ende im Dixie Pig war ja schon der Hammer. (Habe gestern mit SCHWARZ angefangen) Ich lese dabei absichtlich die alte Version von SCHWARZ zuerst. Um mir dann extra die revidierte Version noch einmal reinzuziehen. Bis Glas sind es übrigens auch noch der alte Übersetzer, und ich habe kurz einmal recherchiert und mir sind auch da ein paar Abweichungen aufgefallen. Ich werde aber diese Bücher nicht auch noch in ihrer neuen Übersetzung lesen...
Warum ich mich eigentlich hier angemeldet habe, weil ich eine bitte an euch habe. Mich interessiert brennend wie diese Passage in der neuen revidierten Version von SCHWARZ ist, falls es sie überhaupt noch gibt. Ich werde demjenigen sehr dankbar...
Ich muss auch sagen das mir SCHWARZ bis jetzt auch am besten gefallen hat allein schon für die Sätze wie "Vielleicht sind die Lagerfeuer eine Botschaft, Letter für Letter buchstabiert. 'Nimm eine Prise Schnupftabak'. Oder: 'Das Ende ist nahe'. Vielleicht auch nur: 'Eßt bei Joe's'" "Er war in der fünften (Khefan). Daher war er durstig, obschon er keinen ausgeprägten Drang zu trinken verspürte. Das freute ihn auf unbestimmte Weise. Es war romantisch" "Er betrachtete die Tropfen, die auf die Kruste gefallen waren, und beobachtete, wie sie mit unziemlicher Hast aufgesogen wurden. Wie schmeckt dir diese Blut? Macht es dich an?" Und natürlich (auch wenn es schon ausgelutscht ist): "Der Mann in Schwarz floh durch die Wüste und der Revolvermann folgte ihm." Und noch ein paar andere Highlights. Kein anderes Buch hat diesen Biss, diese Ironie, und diese Art von Humor.
Mein Weg zum Dunklen Turm ist lange und ich habe die Reihe unregelmäßig vor einigen Jahren bis Drei gelesen bis ich ab der Mitte von Drei aufgehört habe zu lesen. Bin dann über Wolfsmond gestolpert und dann wieder vollauf im Sog dieser Geschichte gekommen. Ich habe Wolfsmond und Susannah hintereinander gelesen bis ich bemerkt habe das King eine revidierte Ausgabe von Schwarz herausgebracht hat und Heyne einen neuen Übersetzer engagiert hat. Ich habe dann aufgehört zu lesen weil ich von vorne nocheinmal beginnen wollte zu lesen, allein weil ich den letzten Teil nicht lesen wollte ohne Glas richtig fertig gelesen zu haben. Aber Frank Herbert hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht.
Ich lese jetzt nun die Dunkle Turm Reihe noch einmal bis Glas ganz durch, um dann endlich den letzten Teil lesen zu können. Das Ende im Dixie Pig war ja schon der Hammer. (Habe gestern mit SCHWARZ angefangen) Ich lese dabei absichtlich die alte Version von SCHWARZ zuerst. Um mir dann extra die revidierte Version noch einmal reinzuziehen. Bis Glas sind es übrigens auch noch der alte Übersetzer, und ich habe kurz einmal recherchiert und mir sind auch da ein paar Abweichungen aufgefallen. Ich werde aber diese Bücher nicht auch noch in ihrer neuen Übersetzung lesen...

Warum ich mich eigentlich hier angemeldet habe, weil ich eine bitte an euch habe. Mich interessiert brennend wie diese Passage in der neuen revidierten Version von SCHWARZ ist, falls es sie überhaupt noch gibt. Ich werde demjenigen sehr dankbar...