Roland_Deschain
Unregistered
arctic light schrieb:Heute bin ich beim erneuten Lesen von "Der Turm" an einer bemerkenswerten Stelle hängen geblieben.
Geschildert wird ein Traum von Oy, während der Übernachtung im Quartier von Roboter Nigel.
"Oy träumte davon, mit Jake unter der großen, orangeroten Kugel des Hausierermonds zu sein. Jake, der ebenfalls wieder schlief, bekam davon durch Fühlungnahme mit, und sie träumten davon, gemeinsam unter dem Mond des Alten Schofligen Wanderers zu sein.
Wer ist gestorben? fragte Jake unter dem einäugigen, wissenden Blinzeln des Hausierers.
Oy sagte sein Freund. Ake. Ed. "
Im Lauf des Buchs wird deutlich, dass Oy einiges im Voraus gewusst hat, aber gleich so viel ... 
Wow, da hat der deutsche Übersetzer sich aber einen Mordsspoiler geleistet und ist gewaltig vom Original abgewichen.
Hier mal die wesentlich weniger verratenden Originalversion:
Oy dreamed of being with Jake beneath the great orange
orb of the Peddler's Moon. Jake, also sleeping, picked it up by
touch and they dreamed of Old Cheap Rover Man's Moon
together.
Oy, who died? asked Jake beneath the Peddler's one-eyed,
knowing wink.
Oy, said his friend. Delah. Many.
Ich muss mal wieder sagen das die Übersetzung von Wulf "Flitzer" Bergner echt das Allerletzte ist.