04.02.2001, 11:06
Hi Leute!
Ich find', dass die deutschen Übersetzungen das Klischee um S. King wieder voll bestätigen. Ich mein', wenn dann ein Buch "Blut" oder "tot" oder "Das Monstrum" genannt wird, dann meinen doch sofort alle, den Inhalt des Buches zu kennen.
Gelungen fand ich allerdings "In einer kleinen Stadt" oder "Das Mädchen".
Na dann, bye, bye...
Ich find', dass die deutschen Übersetzungen das Klischee um S. King wieder voll bestätigen. Ich mein', wenn dann ein Buch "Blut" oder "tot" oder "Das Monstrum" genannt wird, dann meinen doch sofort alle, den Inhalt des Buches zu kennen.
Gelungen fand ich allerdings "In einer kleinen Stadt" oder "Das Mädchen".
Na dann, bye, bye...