![]() |
Bedeutungsvolle Zitate, Sätze und Wörter - Druckversion +- Das deutsche Stephen King Forum (https://forum.stephen-king.de) +-- Forum: Stephen King und seine Welt (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Rezensionen und Meinungen zu Kings Romanen (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=10) +--- Thema: Bedeutungsvolle Zitate, Sätze und Wörter (/showthread.php?tid=284) |
- Ginny-Rose_Carter - 26.03.2004 Die Version mit dem "Er schlägt die Faust hernieder" stammt meines Wissens aus der überarbeiteten Version. In der ersten Übersetzung steht der andere Spruch. - Leland Gaunt - 29.03.2004 Der Anfang von "Es"... Ist zwar nicht direkt von King, sondern vom Boss - hat mir aber schon den ersten Schauer über den Rücken gejagt: "Born down in a dead man´s town" - Gio - 29.03.2004 hä? - Ginny-Rose_Carter - 29.03.2004 Was verstehste denn nicht, Gio? ![]() Das Zitat ist von Springsteen und King hat es vor den Anfang von "Es" gesetzt. Ich finde den Zusammenhang zwar ein bisschen weit hergeholt, aber der Spruch passt in Hinblick auf die folgenden Ereignisse in Derry ja ganz gut. - Gio - 29.03.2004 Ich verstand nicht, dass Springsteen "Boss" ist :mrgreen: und als den wesentlichen ES-Spruch würd ich ihn nicht bezeichnen... :roll: - Leland Gaunt - 30.03.2004 @Ginny: Du sprichst mir aus der Seele. Der Satz hat auf mich so gewirkt wie: Hier ist man schon tot geboren und daran kann keiner was ändern. @Gio: "The Boss" wird Springsteen oft genannt - warum genau, weiß ich auch nicht. Der Satz ist die erste Zeile von "Born in the USA". - Ste - 08.11.2004 Da hat ja schon lange niemand mehr geschrieben :| Wusstet ihr das der Satz "Er schlägt die Faust hernieder, doch sieht lange er die Geister noch" eigentlich auch in Salems Lot vorkommt. In der englischen Version sagt das der eine Junge (Mark, oder wie er hiess?) um sich von dem anderen (schon in einen Vampir verwandelten) Jungen vor seinem Fenster abzulenken. In der deutschen Ausgabe wurde der Satz leider einfach mit Fischers Fritz übersetzt. ![]() - gandalf - 14.11.2004 Ste schrieb:Da hat ja schon lange niemand mehr geschrieben :| :roll: nö, wusste ich nicht. salem´s lot....lange her, seit ich´s gelesen hab.btw eins meiner favoriten. woher hast du denn diese info? - Ste - 14.11.2004 Ich glaub das hab ich von thedarktower.net (bei connections), wenn mich nicht alles täuscht :roll: - gandalf - 15.11.2004 Ja, der Junge hieß Mark Petrie...fällt mir jetzt wieder ein. DarkTower.net...gute Seite...muss wieder mal darin stöbern SayThankya, Sai - serena02 - 03.04.2006 Hab ein Zitat in der Kurzgeschichte "Quitters Inc." gefunden: Liebe ist die machtvollste Droge von allen. Mögen Romantiker über die Existenz der Liebe debattieren, Pragmatiker wissen, dass es sie gibt und nutzen sie für ihre Zwecke. - Der Musterschüler - 04.04.2006 Also ich find den Satz "Wenn du schon dabei bistl Liebing, gib auch gleich auf digrün, golden Spuren des schwarzen Mannes acht." sehr gut. Oder einfach nur Ka. Eine gute Erklärung für Schicksal ![]() - stu redman - group - 19.04.2006 Ich hab noch einen, ich hab noch einen... BABY, CAN YOU DIG YOUR MAN? Der Spruch oder besser: der Liedtitel haben zwar nichts mit der eigentlichen Handlung aus THE STAND zu tun, aber ich denke, Larry wird davon verfolgt, weil es ein Überbleibsel aus seinem alten Ich ist... (Du bist KEIN guter Kerl, Larry...)! Von daher war es für IHN schon von Bedeutung. Vielleicht ist es auch nur, da er durch den Erfolg den er durch dieses Lied hatte und die damit verbundenen Probleme wieder nach New York zurück gegangen ist und dadurch weit weg vom wandelnden Gecken gekommen ist. Wäre er in Kalifornien geblieben, hätte er vielleicht auch auf dessen Stimme gehört und wäre in Vegas gelandet. Sooo, haben wir für heute wieder genug interpretiert... ![]() Bei Carrie gab´s auch ein Wort oder einen Spruch, ich meine mich wage daran zu erinnern, dass es was mit der Bibel zu tun hatte, ich weiß aber nicht genau... ![]() Ich guck bei Gelegenheit mal nach... - butterblume - 20.04.2006 mich beschäftigt schon längere der satz aus ES: out of the blue, and into the black was genau bedeutet dieser satz?? wenn man in wortwörtlich übersetzt ergibt er absolut keinen sinn, oda?!?!? - Der Barney - 20.04.2006 out of the blue heißt aus heiterem Himmel, völlig unerwartet und black ist auch das Böse, Dunkle |