Das deutsche Stephen King Forum
Büchertitel - Druckversion

+- Das deutsche Stephen King Forum (https://forum.stephen-king.de)
+-- Forum: Stephen King und seine Welt (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Rezensionen und Meinungen zu Kings Romanen (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Thema: Büchertitel (/showthread.php?tid=109)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


- Kurt Barlow - 14.10.2006

Na super... dann kommt zwei jahre Später ne Box raus mit Er, Sie, Es. Dann kann man Heyne für seine Kinderfreundlichkeit bedanken. Er, sie, es...wieso weshalb warum, sind denn alle dumm? :lol2:


- Leila2002 - 15.10.2006

echt? wie schlecht ist dass denn? Dann will ich aber hoffen, dass der Inhalt besser ist. :lol2:

Übrigens weiß jemand, wann das neue Buch rauskommt???


- spaddl - 27.10.2006

das mit "ER" war doch ein scherz oder??

also wenn heyne das macht,machen die sich echt langsam lächerlich!! "Misery" klingt viel besser als "SIE" und nun den roman in "ER" ??? oh man!....... Nonono2


- Meat - 27.10.2006

Zitat:das mit "ER" war doch ein scherz oder??

Ja.


- biberrulez - 27.10.2006

Nun, da ich Love nun schon ein paar Stunden in den Händen hielt, ist doch die Analogie zum Puls-Cover offensichtlich. Dunkler Hintergrund mit einem geheimnisvollen Akzent (bei Puls die "Schwingungen" bei Love das Gesicht) und (Achtung jetzt kommts) ein aus vier Buchstaben bestehender Titel. Vielleicht befürchtet der Heyne Verlag, King-Leser kämen mit Titeln, die mehr als 4 Buchstaben enthalten, nicht zurecht. Laugh Demzufolgen heißt das nächste Buch dann schlicht Duma. :rofl:


- .:: Butzemann ::. - 28.10.2006

Sieht aber dann auch schön ordentlich im Bücherregal aus Lookaround


- *Geraldo* - 29.10.2006

Ältere King Werke werden dann noch umbenannt, damit es ins 4-Buchstaben-System passt (und noch ordentlicher im Regal ausssieht).

Ein paar Beispiele:
Schlaflos = Müde
Christine = Auto
Feuerkind = Heiß
In einer kleinen Stadt = Kaff

:lol2:


- Wordslinger - 25.11.2006

ich finde, die DT-bände sollten folgerder maßen heißen:

der revolvermann

drei/drawing of the three/trois cartes find ich alle bissl doof! wirds lieber zb als "erneuerung" betiteln wie auch der untertitel ist

die verheerten länder (so wie im talisman) oder "die rose"

glas
und
wolfsmond
und
susannah
und
der turm
sind in ordnung


- carriesk - 24.02.2007

Das ist echt wahnsinn! Hab mich auch schon des öfteren gefragt, was die mit den veränderten Titeln erreichen wollen. Was mich stört ist, dass man durch die anderen Titel oft falsche Erwartungen an das buch hat. Am "schlimmsten" fand ich die einfallslosigkeit bei "the shining" und "the regulators". da haben die im deutschen einfach jeweils das "the" weggelassen....welch verdienst....
ist euch schon mal aufgefallen, dass einer der (gefühlt zehtausend) filme zu "kinder des ZORNS" tatsächlich "kinder des MAIS" heißt? das ist ja wohl die verarsche überhaupt. hätten die ja andersrum machen können. Greenjump

ach und da ich gerade meine signatur sehe:
dead zone=das attentat????????
gut, es geht um ein attentat. aber doch nicht nur!!!

und ich wollt noch was zu "sie" sagen: damit wollten die wohl darauf hinweisen, dass die hauptperson annie ist......aber "misery" passt echt viel besser!


- beep beep richie - 24.02.2007

ja mit misery hast du recht, sie begleitet paul ja während des ganzen buches, auch wenn sie nur die person in einem buch in einem buch ist Megacool generell finde ich die titel etwas komisch, aber das passiert halt, wenn ma die bücher übersetzt, kann man nix machen (ausser die bücher gleich in der originalsprache lesen Laugh )


- hctklaus - 25.02.2007

Ist das nicht irgendwie nebensächlich?? Ein Buchtitel verrät doch nie so wirklich, um was es am Ende gehen wird. Schon garnicht bei King...


- Shining Jack - 25.02.2007

Trotzdem ist es immer wieder komisch, welche Titel sich die Verlage einfallen lassen.
Wie kommt man vom Englischen Titel "Lisey´s Story" auf das englische "Love".
Wie kommt man von "Tommyknockers" auf "Das Monstrum".
Wie kommt man von "The waste land" auf Tot.
Usw, usw.
Man sollte sie einfach nur original Übersetzen und es wäre gut.


- AnDida - 26.02.2007

ich hab mal 'ne frage. konnte die antwort bis jetzt in dem thread noch nicht finden.
ich hab bei amazon.de ein buch von SK entdeckt. englische fassung mit titel "Sadist". ich hab von dem buch noch nie was gehört und konnte auch net den deutschen titel rausfinden, um wenigstens bissl zu wissen um was es geht.
kennt jemand von euch das buch? ich habs mir jetzt bestellt ... die verdammte neugier ...
glg


- biberrulez - 26.02.2007

Das ist wahrscheinlich kein englisches Buch. So wie es aussieht vom Cover her und es auch der Titel nahelegt, handelt es sich um MISERY. Wenn man das Bild vergrößert kann man den Verlag lesen und das sieht nach was slawischen oder nordischen oder eben was anderem nicht-Englischen aus. Ohhh


- DePfaelzer - 26.02.2007

wie biberrulez schon schrieb, handelt es sich hier um das buch "sie", jedoch um die türkische ausgabe.