![]() |
Büchertitel - Druckversion +- Das deutsche Stephen King Forum (https://forum.stephen-king.de) +-- Forum: Stephen King und seine Welt (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Rezensionen und Meinungen zu Kings Romanen (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=10) +--- Thema: Büchertitel (/showthread.php?tid=109) |
- Luna82 - 18.02.2006 Bei Sie hat mich das damals auch etwas verwirrt, da ich nur den Film kannte.Und als ich dann das Buch kaufen wollte, hab ich auch nur daran gemerkt das Sie das Buch ist, weil Annie Wilkes (Kathy Bates) auf dem Cover war.Hab vorher die ganze Zeit das Buch Misery gesucht ![]() - heldin - 01.03.2006 Der Name DUDDITS kmmt von Douglas (glaube ich). Weil Dudduits seinen Namen nicht richtig aussprechen kann, heißt er eben Duddits! (das kam im Film vor) Wollt nur mal der Verwirrung ein bisschen entgegenwirken!! ![]() - Jake Chambers - 01.03.2006 torsten schrieb:Die "Ein-Wort-Titelpolitik" der Verlage - also Es, Sie usw. - hat wohl hauptsächlich aus verkaufspolitischen Gründen stattgefunden, ähnlich wie bei bestimmten Autoren die gleichen Schriftzüge auf den Covern immer wieder verwendet werden, zwecks Wiedererkennungswert. Ach komm. Als ich in Deutschland gelebt habe, dachte ich immer, ES und SIE hätten irgendwas miteinander zu tun. Das ist FAST Betrug und absichtliche Irreführung. Und ich sehe, zum Glück, dass nicht nur ich was gegen die deutschen Titel hab, vor allem was DT angeht :roll: Ich wollte DT in Deutschland nicht lesen, weil mich gerade die Titel und die Cover (die damaligen vollschwarzen) nicht angezogen hatten. Ich meine Schwarz und Tot??? Was hat tot mit der Handlung in DT zu tun? Und wieso "Wolfsmond"? Wieso "Susannah" - was fehlt denn dem Song?? Zumal das Buch wie ein Song aufgebaut ist... und dann die Kurzgeschichtensammlungen...:roll: Wieso hat man manche der amerikanischen Ausgaben gespalten (wenn ich hier im Unrecht bin, soll mich bitte doch jemand korrigieren, aber soweit ich gesehen habe ist es so) und in DE als mehrere Bücher veröffentlicht, mit total danebenklingenden (im Bezug aufs Original) Titeln? Sceleton Crew: Im Morgengrauen/Der Fornit/Der Gesang der Toten :roll: Duddits wurde schon erwähnt, dann Brennen muss Salem (wo soger manche Textabschnitte fehlen, wenigstens in der gescanten Version, die ich habe), oder der neue Roman Puls?? Was hätte denn "dem Handy" gefehlt? Wieso gibt man den Tital aufgrund des ersten Kapitels? Usw, usw...:roll: - Roland_Deschain - 01.03.2006 Also "Puls" finde ich ausnahmsweise mal einen gelungenen deutschen Titel. "Handy" hätte sich absolut schwachsinnig angehört, schon diese denglisch-Wortschöpfung ist schwachsinnig... Und war "The Pulse" nicht der Arbeitstitel von "Cell"? Aber davon ab sind die Ein-Wort-Titel insgesamt weitgehend albern. Gerade bei DT, da muss man ja schon dankbar sein, dass sie "Song of Susannah" nicht "Das Lied" genannt haben. "tot." und "Schwarz" sind mir bis heute absolut unerklärlich und "Glas" ist auch sehr grenzwertig. Aber es ist ja nicht nur bei King so. Ich schmeisse mal "The DaVinci Code" --> "Sakrileg" in den Raum... ![]() - Jake Chambers - 01.03.2006 Ja das mit Sakrileg war mir erst Recht nicht klar :roll:... aber ich verstehe eine Sache nicht: Wenn CELL den Amis nicht doof klingt, wieso sollte den Deutschen (und uns, die King auch auf Deutsch lesen mögen) Handy doof sein? Und Puls ist nur der Name des ersten Kapitels, und war es auch immer. Und die Pointe bei Susannah ist unter anderem auch ihr Song. Wie ich schon sagte, ist es ja als ein Song aufgebaut - und der Song selbst (oder vielleicht das Lied - ich hab die deutsche Fassung, habe sie aber nicht gelesen) wird ja auch im Buch erwähnt. Und eine Sache: Ist es denn gar nicht wichtig, was der Autor selbst mit einem Titel sagen wollte? Wieso muss man das ändern, damit es "verkäuflicher" wäre??? Verliert man dann nicht den Sinn des Titels selbst? Ich meine, ich hab ja schon woanders FDK erwähnt... bis ich das Buch gelesen habe, hatte ich gedacht es handele sich da echt um Kuscheltiere, die rumlaufen (ja, ja, CHucky spricht da aus seiner Ecke) und Leute töten... - Josephine - 02.05.2006 naja FdK fand ich nicht so weit hergeholt, bzw. unpassent. Weil es sich ja in Enteffekt um Kuscheltiere handelt, nähmlich Haustiere. Gut man hätte auch das Buch Mic Mäc Indianer nennen können oder auch Rückkehr der Toten.... Bei Puls stimme ich auch zu.... Impuls wäre da irgendwie besser gewesen. - Francy - 11.06.2006 Den Titel Friedhof der Kuscheltiere finde ich absolut genial. Einfach nur "Tierfriedhof" hätte irgendwie langweilig geklungen. Und eigentlich weiß man ja auch, dass King keine Kinderbücher schreibt und Kuscheltiere Haustiere darstellen sollen. Ich finde der Titel klingt interessant. Wenn man nie was von King gelesen hat... durchaus ein Titel, bei dem meine Augen im Buchladen kleben bleiben würden. So war es bei mir. FdK war mein erstes Buch. Ich glaube kaum, dass ich für einen "Tierfriedhof" mein Taschengeld zusammengekratzt hätte. "Needful Things" war z.B ein super Buchtitel. Aber wie soll man ihn übersetzten? Brauchbare Sachen... klingt nicht doll. Und "In einer kleinen Stadt" kling auch eher langweilig. Am besten wäre natürlich den Titel nicht zu übersetzten. ABer man sollte auch daran denken, dass es Menschen in Deutschland gibt, die kein Englisch können. Z.B. Leute aus den neuen Bundesländern, die nur russisch gelernt haben. Meine Mutter, Tanten usw. Die können dann erst recht nichts damit anfangen. "Das Monstrum" war natürlich ein Griff ins Klo. Ebenso einige andere Titel. Aber ehrlich gesagt: ein blöd übersetzter Titel hat mich bisher noch nicht vom lesen abgehalten ![]() - Walter - 11.06.2006 Zitat:Aber ehrlich gesagt: ein blöd übersetzter Titel hat mich bisher noch nicht vom lesen abgehalten naja vielleicht nicht bei King aber woher weis man welche tollen Bücher man vielleicht nicht schon verpasst hat nur weil sie absolut strunzdoofe Titel im deutschen haben... Aus diesem Grund versuche ich schon lange nicht mehr groß auf Titel zu achten. Oder auf den Text auf dem Buchrücken (Ich denke da nur an Schlaflos). Aber letzendlich wenn man in einer Buchhandlung schmökert ist man auf sowas angewiesen. ![]() Tja da muss man sich halt im Internet ausgiebig über jedes Buch informieren. ![]() Auf jedenfall find ich noch viel schlimmer als blöde Titel diese unsäglichen Buchzerteilungen. Das ist schlicht abzocke! ![]() - DePfaelzer - 11.06.2006 naja manche titel sind bestimmt etwas unglücklich gewählt, aber wenn man sich kurz die storyzusammenfassung durchliest, kann man evtl schon erkennen, ob das buch was taugt oder nicht. - BlackEagle - 11.06.2006 Ich fande In einer kleinen Stadt nicht so passend. Ich meine der Titel ist absolut nichtssagend. Gut die geschichte spielt in einer kleinen stadt aber das ist kein grund. jede geschichte spielt in einer stadt. ich finde einfach nur Needful Things hätte gereicht. - Ateffy - 11.06.2006 Ich fand es immer eine Meisterleistung, "Bag of Bones" mit Sara zu übersetzen. Ich lese Kings Bücher aber sowieso lieber auf Englisch ;-) - Shining Jack - 20.06.2006 Wieso übersetzt man Lisey´s Story in Love ? Kann mir das jemand mal erklären. - Kurt Barlow - 13.10.2006 Wenn das Buch in USA Duma Key heißt, wird unser Lieblingsbuchverlag Heyne es bestimmt wieder umtaufen. Wer weiß? Vielleicht heißt das Buch dann Key Duma oder Die phantomhaften Schmerzen eines Mannes... ![]() - forsakingmax - 14.10.2006 Zitat:Vielleicht heißt das Buch dann Key Duma oder Die phantomhaften Schmerzen eines Mannes... LOOL, da koenntest du verdammt Recht haben, mein Freund ![]() ![]() - Meat - 14.10.2006 Aus zuverlässiger Quelle habe ich erfahren, dass Heyne das neue Buch "ER" nennen will. ![]() ![]() |