![]() |
Büchertitel - Druckversion +- Das deutsche Stephen King Forum (https://forum.stephen-king.de) +-- Forum: Stephen King und seine Welt (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Rezensionen und Meinungen zu Kings Romanen (https://forum.stephen-king.de/forumdisplay.php?fid=10) +--- Thema: Büchertitel (/showthread.php?tid=109) |
Re: Büchertitel - Hannibal der Kannibale - 28.01.2008 Bei der Übersetzung von Bag of Bones in Das Sommerhaus, muss ich MercuryX zustimmen, dass würde nun gar nicht passen und würde mich eher abschrecken. Und Friedhof der Kuscheltiere ist finde ich einer der besten deutschen Titel. Der hört sich zumindest danach an, dass sich jemand Mühe gemacht hat, einen ansprechenden und nicht zu stupiden Titel für ein Buch zu finden. Re: Büchertitel - Sheol AG - 28.01.2008 Der Titel "Friedhof der Kuscheltiere" hat mich damals,als das Buch in Deutschland rauskam doch etwas verwirrt,da man mit der Bezeichnung doch eher Stofftiere,als Haustiere verbindet. Re: Büchertitel - Baschi - 28.01.2008 spaddl schrieb:Bei "Love" hätte ich auch den Originaltitel am Besten gefunden :-) der hat aber keine 4 Buchstaben ![]() ![]() ![]() Re: Büchertitel - Hannibal der Kannibale - 28.01.2008 Sheol AG schrieb:Der Titel "Friedhof der Kuscheltiere" hat mich damals,als das Buch in Deutschland rauskam doch etwas verwirrt,da man mit der Bezeichnung doch eher Stofftiere,als Haustiere verbindet. Nun gut, aber er hat wenn man mehr darüber nachdenkt doch Sinn, finde ich. Re: Büchertitel - Wordslinger - 30.01.2008 Friedhof der Kuscheltiere finde ich als Titel noch sehr gelungen! Der im englischen gewollte Rechtschreibfehler zeigt gleich, dass es i-wie um eine Einrichtung für Kinder geht und erhält gleich einen gewissen Charme durch den Fehler (ählich wie LuckEy Charter / Glüggsbringer). ![]() Friedhof und Kuscheltiere bilden eine Antithese (weiser Narr, wüstes Meer), dadurch ist mir das Buch schon aufgefallen, als ich noch kein Fan war und dann ziemlich lange im Gedächtnig geblieben, bis ich es dann endlich (Jahre später) gelesen habe. Das hätte kaum ein anderer deutscher Titel hinbekommen, wenn er sich mehr nach dem Original gerichtet hätte! ![]() Re: Büchertitel - Noveen - 29.08.2008 Ich würde es auch besser finden wenn man als Buchtitel den Originaltitel verwendet auch wenn er Englisch ist. Man kann ja dann auf dem Einband lesen worum es geht (falls man den Titel nicht versteht, sprachenmäßig). Es ist ja nicht nur bei SK so, dass die Titel verhunzt werden, sondern bei so ziemlich allen Büchern die übersetzt werden. Aber manche Übersetzung sind auch nicht schlecht gewählt z.B. Duma Key - Wahn LG Noveen Re: Büchertitel - Wordslinger - 01.09.2008 Noveen schrieb:Es ist ja nicht nur bei SK so, dass die Titel verhunzt werden, sondern bei so ziemlich allen Büchern die übersetzt werden. Wahn ist ein gelungener Titel? ![]() Ja, das ist wohl bei allen dt. Übersetzungen so. Mein Lieblingsbeispiel: John Grisham: "A Time to Kill" wird zu "Die Jury", Jahre später schreibt er das Buch "The Runaway Jury". Da man den Titel jetzt schon verwendet hat, nennt man es einfach "Das Urteil" :roll: Re: Büchertitel - Noveen - 13.09.2008 Na gut, ob Wahn nun besser ist als Duma Key darüber lässt sich streiten. Der eine Titel geht vom Schauplatz aus und der andere bezeichnet das Geschehen. Ist eben Ansichtssache. LG Noveen Re: Büchertitel - Newlook21 - 19.10.2008 Ja, die deutsche Titelwahl ist oft schon wirklich sehr seltsam. Viele der hier schon besprochenen (deutschen) Titel versteht man wirklich nicht - und teilweise wirken sie unpassend. Aber wie Noveen schon schreib: Wordslinger schrieb:Na gut, ob Wahn nun besser ist als Duma Key darüber lässt sich streiten. Der eine Titel geht vom Schauplatz aus und der andere bezeichnet das Geschehen. Ist eben Ansichtssache. Und theKlaus hast ja auch schon mal den Heyne-Verlag weiter vorne zu den Titeln zietiert. Hier könnt Ihr übrigens den kompletten Artikel von Heyne zu den deutschen Titel und auch den deutschen Cover lesen: http://www.randomhouse.de/webarticle/we ... p?aid=8589 Wenn man das liest, glaube ich, wird sich an den deutschen Titeln wohl so schnell nichts Ändern.... Re: Büchertitel - Franqueza - 19.10.2008 Zitat:Jeder einzelne Titel wird nämlich mit Stephen King abgesprochen. Ob ihm die deutschen Titel der DT-Bände auch so gefallen haben wie Love?? EDIT: Zitat:Es war einst eine Idee des deutschen Marketings, dass man kurze Worte von höchstens zwei Silben als Titel nutzt. Daran versuchen wir uns zu halten Spätestens seit Harry Potter wissen wir doch, dass sich auch lange Titel gut verkaufen? Hab doch letztens irgendwo gelesen, dass die Rowling jährlich an die 300 Millionen Dollar verdient. ![]() Re: Büchertitel - bigben - 15.06.2014 So in der letzten Zeit hat sich ja einiges bezüglich der deutschen Buchtitel getan. Die Arena, Zwischen Nacht und Dunkel und Der Anschlag sind vill nicht optimal aber ich finde die Titel ganz ok. Bei Wind finde ich hätte ein viel längerer Titel auch nicht mehr zu den anderen DT-Romanen gepasst. :roll: Vorallem Joyland, Doctor Sleep und jüngst Mr.Mercedes zeigen , dass es durchaus möglich ist, den Original-Titel beizubehalten. Ich bin mal gespannt, was uns die Zukunft bringt. Re: Büchertitel - DerSebomat - 16.06.2014 Naja, Joyland ist ja der Titel eines Vergnügungsparks und somit auch im Deutschen angebracht und verständlich, Doctor Sleep ist ne Berufsbezeichnung, die auch im Deutschen verwendet wird und Mr. Mercedes ist ja eine deutsche Auto-Marke, wäre ja sehr ungewöhnlich, wenn sie das dann gerade für den hiesigen Markt geändert hätten. (Und "Mr." sollte wirklich auch jeder bei uns verstehen). Bei Under the Dome ist das schon wieder was anderes. Logo können die meisten Deutschen wohl relativ gut Englisch, trotzdem wärs möglich, dass das Leute nicht verstehen, bzw. sich so gar nix drunter vorstellen können und als eventuelle Käufer sogar abgeschreckt werden. Bei 11/22/63 handelt es sich ja um ein amerikanisches Datum, das so im Deutschen so gar keinen Sinn ergeben würde, weswegen hierzulande auch der Anschlag draus wurde. Auf was ich damit rauswill: Ists einfach zu verstehen und auch hier gebräuchlich, wirds nicht übersetzt. Ich denke nicht, dass das ein Trend ist. Die letzten Buchtitel waren einfach nur zu eindeutig, womit eine Übersetzung hinfällig war. Ich trau mich wetten, dass wir uns bei Revival und Finders Keepers wieder auf (unpassende?) deutsche Titel freuen dürfen. ![]() P.S. Friedhof der Kuscheltiere find ich übrigens auch ne ziemlich coole, deutsche Übersetzung! Re: Büchertitel - bigben - 20.06.2014 DerSebomat schrieb:Naja, Joyland ist ja der Titel eines Vergnügungsparks und somit auch im Deutschen angebracht und verständlich, Doctor Sleep ist ne Berufsbezeichnung, die auch im Deutschen verwendet wird und Mr. Mercedes ist ja eine deutsche Auto-Marke, wäre ja sehr ungewöhnlich, wenn sie das dann gerade für den hiesigen Markt geändert hätten. (Und "Mr." sollte wirklich auch jeder bei uns verstehen).Da haste natürlich recht. Mit diesen Titeln wars wirklich nicht schwer ![]() Doctor sleep is ne berufsbezeichnung... ![]() Zitat:Ich trau mich wetten, dass wir uns bei Revival und Finders Keepers wieder auf (unpassende?) deutsche Titel freuen dürfen.Ich bin da auch mal gespannt. Beide Titel werden mit sicherheit für den deutschen Markt geändert. Revival wird zu Wiederbelebung? warum nicht? Bei Finders Keepers hab ich schon 2 mögliche übersetzungen gesehen: Wer's findet, darf's behalten und Finderlohn. Beide Titel wären (wenn's zum Inhalt passt) ganz cool,obwohl mir Finderlohn besser gefällt. Hoffen wir das beste ![]() Re: Büchertitel - DerSebomat - 22.06.2014 Also "Wers findet, darfs behalten" klingt dann schon eher etwas komisch, meiner Meinung nach, "Finderlohn" und "Wiederbelebung" wären da dann schon passender, auch wenns mir immer noch nicht gefallen würde. Kann mir gut vorstellen, dass da vielleicht wieder irgendein Titel draus wird. So wie bei den meisten Büchern..... Re: Büchertitel - Tiberius - 23.06.2014 DerSebomat schrieb:Kann mir gut vorstellen, dass da vielleicht wieder irgendein Titel draus wird. So wie bei den meisten Büchern..... Man kann Heyne und Bastei vieles vorwerfen, aber dass sie "irgendeinen" Titel vergeben hätten, ist mal wieder so eine Aussage als würde niemand die Darsteller erfolgreicher US-Serien kennen. ![]() Vor allem Heyne hat sich in der Vergangenheit bestimmt nicht mit Ruhm bekleckert, aber sie haben bisher fast immer ihre Titel erklärt oder es war eigentlich offensichtlich - auch wenn es häufig Quark war. So ist 'Friedhof der Kuscheltiere' irreführend und falsch. Pets sind keine Kuschel- sondern schlichte Haustiere. 'Das Attentat' oder 'Brennen muss Salem' nehmen das Ende quasi vorweg. 'Sie' wartet wohl noch bis heute auf 'Er', nachdem 'Es' so erfolgreich war. 'Sara', 'Qual' und 'Wahn' sind wohl wirklich dem Wahn geschuldet vier-buchstaben-titel herauszugeben. Pessimistisch gesehen, kann man die Titel der letzten drei Romane mit fehlender Bereitschaft zur Kreativität begründen. Heyne vergibt demnach keine eigenen - auf grausam oder Horror getrimmte - Titel mehr, sondern spart sich Zeit und vielleicht auch den einen oder anderen Redakteur im ganzen Unternehmen dadurch, dass sie alles vom Original so weit wie möglich kopieren und übernehmen. Den Punkt hatten wir bei den Covern schonmal, da Heyne das Originalcover von Mr. Mercedes 1:1 übernimmt. Das dann aber sowas merkwürdiges wie 'Mr. Mercedes' dabei rauskommt, muss man auch erstmal als Fan so akzeptieren können. "Revival" wäre eigentlich ein Roman, für den man sicherlich einen guten deutschen Titel finden könnte. Auch wenn man bestimmt nur die Klappentextvariante des Inhalts von Scribner bekommen hat. 'Finders Keepers' wäre für mich die Gelegenheit mit Heynes liebster Ein-Wort-Strategie auch einen tollen Titel zu vergeben. Schauen wir mal. Ich würde viel lieber wissen, ob wir Revival noch dieses Jahr lesen können :mrgreen: |